PERMASALAHAN-PERMASALAHAN SISWA VIETNAM DENGAN BAHASA INGGRIS

PERMASALAHAN-PERMASALAHAN SISWA VIETNAM DENGAN BAHASA INGGRIS

Setahun mengajar bahasa Inggris kepada anak-anak berusia dua belas tahun di Vietnam telah memberikan beberapa wawasan tentang beberapa bidang kesulitan khusus yang berasal dari perbedaan mendasar antara bahasa ibu mereka, bahasa Vietnam, dan bahasa Anglo-Saxon. Siswa bahasa di mana-mana memiliki masalah dalam menghadapi struktur dan nada bahasa ibu mereka mengganggu usaha mereka dalam menggunakan bahasa baru, dan masalahnya diperbesar ketika kedua bahasa begitu terpisah dalam segala hal.

Bahasa Vietnam terdiri dari kata-kata pendek yang bisa memiliki delapan arti berbeda tergantung pada nada pengucapan. Sebuah kata bisa dibilang dengan huruf yang sama namun perbedaan nada ditandai dengan tanda diakritik yang ditempatkan di atas dan di bawah huruf vokal. Sebagian besar kata dalam bahasa Vietnam hanya memiliki tiga atau empat huruf dan hampir tidak ada yang memiliki lebih dari enam, jadi orang mungkin menduga ejaan kata-kata bahasa Inggris, yang seringkali jauh lebih lama dan dengan ejaan yang tidak teratur, akan menimbulkan tantangan besar. Agak mengherankan, ini bukan masalah besar; Kesalahan ejaan dalam latihan menulis bahasa Inggris kurang dari yang diharapkan.

Deklinasi dan tenses kata kerja bahasa Inggris banyak menimbulkan kesulitan. Verba Vietnam tidak menurun dan mereka juga tidak berubah dengan tenses. Past tense, future tense dan continuous tense hanya ditunjukkan dengan kata tambahan di depan kata kerja. Jadi bagi mahasiswa Vietnam, pembelajaran kata kerja bahasa Inggris adalah area yang sangat kompleks. Tidak hanya ada tenses yang digunakan dalam pidato dan tulisan sehari-hari, namun banyak kata kerja yang tidak beraturan dan harus dikuasai secara individu. Para siswa ditemukan telah benar-benar dipersiapkan oleh guru sekolah lokal mereka, dan dapat membaca atau menulis kata kerja dalam tabel, namun menggunakannya dengan benar dalam pidato atau tulisan bebas adalah tantangan yang jauh lebih besar. Kesalahan dalam kata kerja, baik dari orang atau tenses, adalah salah satu kesalahan paling umum yang dibuat dalam latihan menulis.

Dalam bahasa Vietnam, bentuk jamak ditunjukkan dengan kata sebelum kata benda, sedangkan dalam bentuk jamak bahasa Inggris sebagian besar ditunjukkan oleh huruf ā€˜sā€™ yang ditambahkan ke akhir kata benda. Meski aturannya berbeda, itu sederhana dan hampir universal. Orang mungkin mengharapkannya untuk menyajikan sedikit kesulitan, namun dalam praktiknya, ini ditemukan sebagai sumber kesalahan utama kedua dalam bahasa Inggris tertulis. Kesalahan itu sering dikaitkan dengan kata ganti (itu), mengacu pada kata benda, atau kata kerja yang ada di antara yang tunggal dan jamak. Seringkali ada kesulitan dalam menjaga singularitas atau pluralitas selama sebuah kalimat. Siswa juga cenderung tidak mendengarnya ‘pada kata benda jamak dan kata kerja tunggal dalam pendiktean (misalnya, dia menyukai semua temannya), dan terkadang latihan 100 kata hanya berisi kesalahan satu ini.

Guru bahasa Inggris asing di Vietnam akan diberitahu oleh murid mereka bahwa mereka sangat menyukai pelajaran. Pengalaman itu merangsang dan memberi penghargaan. Diharapkan bahwa beberapa catatan ini akan menarik bagi mereka yang ingin mengikuti jalan ini.

 

Referensi:

http://www.grammar-monster.com/glossary/simple_past_tense.htm

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *